powrót do indeksunastępna strona

nr 03 (XCV)
kwiecień 2010

Prima Aprilis: „Kick-Ass” ma polski tytuł – „Kopacz pośladkowy”!
Monolith Films, dystrybutor filmu Matthew Vaughna „Kick-Ass” w Polsce zdecydował się jednak wprowadzić do naszych kin produkcję pod spolszczonym tytułem.
Brak ilustracji w tej wersji pisma
Brak ilustracji w tej wersji pisma
Prezentujemy oficjalną informację Monolith Films:
W wyniku zalewających nas maili od Internautów z całej Polski, w których nadawcy pytają dlaczego nie tłumaczymy tytułu najnowszej komedii „Kick-Ass”, postanowiliśmy wyjść naprzeciw ich oczekiwaniom. W myśl sentencji Mikołaja Reja „Polacy nie gęsi, i swój język mają” przedstawiamy nowy polski tytuł filmu Matthew Vaughna: „Kopacz pośladkowy"!
Skrzynki mailowe Monolith Films zostały zalane przez lawinę dociekań o polski tytuł nowej komedii Matthew Vaughna. Jak słusznie zauważyli fani, zlepek słów „Kick-Ass” może być w Polsce zrozumiany opacznie (lub też wcale) i warto byłoby mu nadać polski odpowiednik. Wiadomości te stały się impulsem, który zapoczątkował wielką burzę mózgów. Na pierwszy plan wysunęły się następujące propozycje polskiego odpowiednika tytułu dla „Kick-Ass":
  • „Tyłkopacz”
  • „Zado-kop”
  • „Mordoklepak”
  • „Obityłek”
  • „Wlejman”
  • „Tyłko-przetrącacz”
W końcu jednak wybrano tytuł najbardziej optymalny i najlepiej oddający znaczenie anglojęzycznego oryginału:
„Kopacz pośladkowy”
Powyżej przedstawiamy obowiązujący od dzisiaj nowy plakat dawnego „Kick-Ass”.
„Kopacz pośladkowy” w kinach od 16 kwietnia 2010.
powrót do indeksunastępna strona

6
 
Magazyn ESENSJA : http://www.esensja.pl
{ redakcja@esensja.pl }

(c) by magazyn ESENSJA. Wszelkie prawa zastrzeżone
Rozpowszechnianie w jakiejkolwiek formie tylko za pozwoleniem.