EKSTRAKT: | 60% |
---|---|
WASZ EKSTRAKT: | |
Zaloguj, aby ocenić | |
Tytuł | Okudżawa |
Tytuł oryginalny | Булат Окуджава |
Data wydania | 24 listopada 2020 |
Autor | Dmitrij Bykow |
Przekład | Michał B. Jagiełło |
Wydawca | Prószyński i S-ka |
ISBN | 978-83-8169-378-3 |
Format | 608s. 167×240mm; oprawa twarda |
Cena | 59,99 |
Gatunek | biograficzna / wywiad / wspomnienia, non-fiction, poezja |
WWW | Polska strona |
Zobacz w | Kulturowskazie |
Wyszukaj w | MadBooks.pl |
Wyszukaj w | Selkar.pl |
Wyszukaj w | Skąpiec.pl |
Gruziński rozmach, ormiańska powściągliwość |
EKSTRAKT: | 60% |
---|---|
WASZ EKSTRAKT: | |
Zaloguj, aby ocenić | |
Tytuł | Okudżawa |
Tytuł oryginalny | Булат Окуджава |
Data wydania | 24 listopada 2020 |
Autor | Dmitrij Bykow |
Przekład | Michał B. Jagiełło |
Wydawca | Prószyński i S-ka |
ISBN | 978-83-8169-378-3 |
Format | 608s. 167×240mm; oprawa twarda |
Cena | 59,99 |
Gatunek | biograficzna / wywiad / wspomnienia, non-fiction, poezja |
WWW | Polska strona |
Zobacz w | Kulturowskazie |
Wyszukaj w | MadBooks.pl |
Wyszukaj w | Selkar.pl |
Wyszukaj w | Skąpiec.pl |
Po pierwsze jest to książka dla zaawansowanych, po drugie nie rozumiem dlaczego ktoś kto tłumaczy poezję rosyjską od ponad 30 lat, w tym Okudżawę miałby objaśniać jak to robi. Chyba autorowi brakuje oczytania.Zapewne to kwestia młodego wieku.
@rusycystka - o tym, jaka była forma oryginału wydawca ani tłumacz nie wspominają w żadnym miejscu, reklamują za to tę książkę jako biografię. Co do kwestii tłumaczeń - masz rację, zapewne były to kwestie związane prawami autorskimi i precyzją przekładów.
@kleopatra - to od kiedy książk dzielą się na te dla "zaawansowanych" i "początkujących"? W którym miejscu jest to oznaczone?
Wynika to z treści. Jakby Pan podał jakiś adres pocztowy to chętnie zrobię Panu ksero ze starego tomiku z tłumczeniami m.in. Okudżawy bo jednak trzeba szerzyć oświatę. Pan po prostu nie zahaczył o właściwą epokę.Pozdrawiam. Kleo
Prawdopodobieństwo, że pani podpisująca się jako Kleopatra jest pracownikiem polskiego szkolnictwa wyższego szacuję na 70% :>
@Kleopatra - czyli nie mogę stwierdzić, że książka jest dla zaawansowanych, póki jej nie przeczytam? Ta pozycja nie została wydana przez żadne z naukowych wydawnictw (zapewnie nie przeszłoby przez żadne porządne peer review z braku przypisów), ale przez wydawnictwo zajmujące się pozycjami o charakterze popularnonaukowym. Dziękuję za troskę, ale zamiast tłumaczeń wolę odkurzyć swoją znajomość rosyjskiego.
Wydawnictwo IX zebrało pięć starszych opowiadań Dawida Kaina, dołożyło dwa zupełnie nowe i wydało „Wszystkie grzechy korporacji Somnium”. Skromna, mała książeczka – ale niech nie zwiodą was jej niepozorne gabaryty. Wszystkie dotychczas czytane przeze mnie powieści autora („Oczy pełne szumu”, „Fobia” i „Ostatni prorok”) dotykały podobnego zagadnienia – kłopotu zwanego „istnieniem”. Tak, dokładnie – coś, co jest absolutnie podstawowe, niezbywalne i konieczne (choć tu można się spierać na szczycie (...)
więcej »Na początku lat 80. XX wieku aktywność literacka Zygmunta Zeydlera-Zborowskiego zaczęła wyhamowywać. Raz, że pisarz był już w wieku, w którym większość mężczyzn w Polsce Ludowej znajdowała się na emeryturze. Dwa, że wraz ze zmieniającą się sytuacją polityczną malała popularność „powieści milicyjnych”. Drukowany na łamach prasy „Czwarty klucz” był jedynym premierowym tekstem pisarza, jaki ukazał się w gorącym 1981 roku.
więcej »Był starszym bratem laureata literackiej Nagrody Nobla za 1978 rok. Isaak Bashevis Singer uważał zresztą Izraela Joszuę za swego mentora. Są krytycy, którzy uważają, że talentem starszy z Singerów przewyższał tego, który później zdobył światowy rozgłos. Niestety, zmarł, mając zaledwie pięćdziesiąt lat. Ale i tak pozostawił kilka dzieł, które można uznać za prozatorskie arcydzieła. Wydany po raz pierwszy w języku polskim przed paroma tygodniami zbiór opowiadań „Perły” był jego książkowym (...)
więcej »Imperium wcale się nie rozpadło
— Marcin Knyszyński
Lęk i odraza w Kalifornii
— Marcin Knyszyński
Las oblany słonecznym blaskiem
— Marcin Knyszyński
Dick jak Dickens
— Marcin Knyszyński
Kochać to nie znaczy zawsze to samo
— Marcin Knyszyński
Chorzy na życie
— Marcin Knyszyński
Dick w starym stylu
— Marcin Knyszyński
Faust musi przegrać
— Marcin Knyszyński
W poszukiwaniu rzeczywistości obiektywnej
— Marcin Knyszyński
Myślę, ale czy jestem?
— Marcin Knyszyński
Droga na pewno ma kres
— Miłosz Cybowski
Władza wszystko tłumaczy
— Miłosz Cybowski
Karty superbohaterów
— Miłosz Cybowski
Układ Słoneczny to za mało
— Miłosz Cybowski
Historia kontynentu z brytyjskiego punktu widzenia
— Miłosz Cybowski
Na starożytnych polach bitewnych
— Miłosz Cybowski
Liczy się mechanika, nie klimat
— Miłosz Cybowski
Czyja wojna?
— Miłosz Cybowski
Thriller nadprzyrodzony
— Miłosz Cybowski
Dwóch panów w kosmosie (nie licząc innych bohaterów)
— Miłosz Cybowski
Książka w wersji polskiej została skrócona gdyż w wersji rosyjskiej jest luźną kompilacją różnych prac autora. Natomiast jeśli ktoś oczekiwał stricte biografii z barwnymi sensacyjkami to się zawiedzie. Tlumaczenia, mam wrażenie zostały dobrane tak aby się pokrywały z zamieszczoną poniżej wiersza analizą tekstów dokonanych przez Bykowa. Niestety spora część polskich tłumaczeń innych autorów jest bardzo dowolna lub wręcz są to impresje na temat Okudżawy dalekie od oryginału, dlatego zapewne się nie nadawały bo nie pasowały do analizy oryginału. No i prawa autorskie zapewne niebagatelne dla wydawcy.