W książce "Dziewczyny, których pożądał" kolor włosów ofiar to "strawberry blond" przetłumaczone jako "truskawkowy blond". Jaki to kolor włosów wg Pana? Czy nie jest to zbyt dosłowne tłumaczenie? Czy nie można było znaleźć polskiego odpowiednika na lekko rudawe blondyny?
Chciałem "rudawy blond", ale redaktor wydawnictwa uparła się na "truskawkowy". Nie było dyskusji - pecunia non olet. Miałem wyjście?
Ostatnio została wydana w moim tłumaczeniu książka Edwarda Lee "Ludzie z bagien" - nie jest to arcydzieło literatury światowej :) ale...
Proszę dopisać jeszcze biografię Iggy Popa, która ukaże się w moim tłumaczeniu 22 sierpnia.
Brak mi słów! Lektura biografii Iggy'ego Popa jest katorgą. Z jednej strony zajmująca i ciekawie napisana historia, z drugiej koszmarne błędy w tłumaczeniu wskazujące na kompletny brak orientacji w temacie muzyki rockowej i towarzyszącemu jej słownictwu, idiomach i amerykańskiej rzeczywistości w ogóle. To jest żałosne. Czasami mam wrażenie, że książka jest przetłumaczona przez jakiś bezmyślny program w stylu tłumacza on-line. Ja wstydziłbym się podpisać pod takim bublem.
Dobra, Anonimowy Geniuszu i Krytykancie: możesz wykazać się swoją kompetencją i wyższością. Trynka napisał jeszcze biografię Davida Bowie. Napisz do niego i zaklep tłumaczenie Twego autorstwa. A potem podpisz się pod tym, zgorzkniały hejterze. Lubisz tak przywalać, prawda? Bo to łatwiejsze od konkretnej roboty.Sieć zapewnia Ci anonimowość - to takie łatwe...
bardzo zdolny tłumacz